トランスレーション(通訳・翻訳)

通訳・翻訳・総合コーディネート

海外との商談を成功させたい。大事な来客に充実した体験を提供したい。期待が高まる一方、不安が募る思いもあるのが真実です。「コミュニケーションが上手く取れるだろうか?」「最も理解してもらいたい点が伝わっているか?」「文化の壁を超えて充実した体験を提供できるか?」— このような不安を、バイリンガルの通訳・翻訳チームが徹底的なサポートを通じて解消いたします。

 

サービス内容

「ネイティブ」による意訳

翻訳・通訳に大切なのは、語学力だけでなく、異文化コミュニケーションのスキルです。直訳ではなく、全体のコンテクストを掴んだ意訳を行うことで、より有効なコミュニケーションを行うことができます。

弊社の通訳・翻訳チームは、100%日本語のネイティブでありながら、100%英語のネイティブでもあります。両方の文化背景を熟知した日本語と英語のネイティブだからこそ、お客様の心をしっかり理解し、最適なサポートを行えます。ご安心してお任せください。

事前コンサルティングを含むサポート

弊社では、ご契約いただいたすべてのお客様に対し、ご要望や目的などをヒアリングする事前コンサルティングを行います。事前にしっかりとしたヒアリングを行うことで、通訳・翻訳にとどまらないトータルサポートをご提供いたします。来客時の接客案内コーディネートなども、お気軽にご相談ください。

通訳料金のご案内

 

通訳

半日コース(3時間以内) 終日コース(8時間以内) 2日以上の長期コース こんな時に

アテンド通訳

32,400円〜 54,000円〜 2日目以降15%割引

展示会、視察・見学、空港送迎等

逐次通訳 54,000円〜 86,400円〜 2日目以降15%割引

一般商談、会議、プレゼンテーション等

 

■     料金はすべて税込みです。
■     交通費は料金に含まれておりません。
■     1週間以上の長期に渡るご依頼の場合には更に割引となる場合もございますので、お気軽にご相談ください。
■     事前に対面のお打ち合わせをご希望の場合には、別途ご相談ください。
■     ご依頼いただくタイミング、時期によっては、対応不能な分野がある場合がございます。予めご了承ください。
■     ご予約確定後のキャンセルにつきましては、キャンセル料が発生いたします。

キャンセル

受付

当日・前日

2〜3日前

4〜5日前

6〜7日前

キャンセル料

100%

70%

50%

30%

 

 翻訳料金のご案内

 

翻訳タイプ

(日⇒英)

日本語一文字あたりの料金 納期(目安) こんな時に

一般・

ビジネス

15円〜

〜1,000文字/2営業日

1,001-3,000文字/3営業日

3,001-5,000文字/5営業日

5,001-7,000文字/7営業日

7,001-9,000文字/9営業日

ウェブサイト、 パンフレット、

カタログ、マーケティング資料、

プレゼンテーション資料、学内・社内用

の資料、取扱説明書、メニュー、

マニュアル、ビジネスレター、

メール、FAX等の英文処理等

専門分野

21円〜

〜1,000文字/3営業日

1,001-3,000文字/5営業日

3,001-5,000文字/6営業日

5,001-7,000文字/7営業日

7,001-9,000文字/9営業日

 専門分野のウェブサイト、

パンフレット、製品カタログ、

マーケティング資料、科学論文、

学術論文、研究レポート、メニュー、

マニュアル、取扱説明書、契約書等

 

■     料金はすべて税込みです。
■     上記は一般的な内容を翻訳する場合の目安となる料金および納期です。詳しくは原稿の内容や分量をもとに判断させていただきますので、可能であればお見積時に原稿をご送付ください。
■     お見積もりに対してお客様の同意がない限り、翻訳作業は開始いたしません。
■     最低受注額は10,000円となります。
■     9,000文字以上をご依頼のお客様はご相談ください。量により割引の適用をさせていただく場合もございます。

私たちの強みのひとつ: 観光翻訳「⽇本の魅力を世界へ発信」

39264_364777973608669_719236508_n

観光地の案内、⺠宿・ホテル・旅館など宿泊施設の館内案内、商業施設のフロアマップ、レストランのメニュー、特産品の説明文、史跡の翻訳など、観光客向けの翻訳は、弊社の強みのひとつです。

観光に関わる書類は、イメージ作りに重要なツールです。⾔語だけでなく、日本の⽂化的背景・サービス・トレンド、また、海外市場においても同じ分野を熟知したバイリンガル翻訳者が、マーケティングの観点から翻訳させていただきます。

 

Leave a Reply

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

Captcha Captcha Reload